OTROS SERVICIOS LINGÜÍSTICOS
«Calidad significa hacer lo correcto incluso cuando nadie está mirando»
Henry Ford
Servicio de postedición:
La postedición consiste en editar y modificar un texto generado a partir de una traducción automática con el objetivo de mejorar su calidad.
Este proceso es fundamental ya que, aunque la traducción automática ha experimentado grandes avances en los últimos años, todavía no es equiparable a la realizada por un traductor especializado.
En VCS Traducciones ofrecemos un servicio de post-edición sobre cualquier tipo de texto general o especializado en una gran variedad de idiomas.
Servicio de postedición:
La postedición consiste en editar y modificar un texto generado a partir de una traducción automática con el objetivo de mejorar su calidad.
Este proceso es fundamental ya que, aunque la traducción automática ha experimentado grandes avances en los últimos años, todavía no es equiparable a la realizada por un traductor especializado.
En VCS Traducciones ofrecemos un servicio de post-edición sobre cualquier tipo de texto general o especializado en una gran variedad de idiomas.
Transcripción:
La transcripción es el proceso de convertir audio en texto en el idioma original por parte de un traductor especializado y habituado a la escucha de grabaciones en su lengua materna, de forma que obtenemos una versión escrita muy precisa del contenido de audio o vídeo.
Entre las transcripciones más frecuentes encontramos: transcripciones de entrevistas, académicas, multimedia y conferencias.
Maquetación
/Edición de textos multilingüe:
Hoy en día, la relación entre texto y maquetación es muy estrecha.
En VCS Traducciones podemos adaptar sus textos traducidos ya maquetados en prácticamente cualquier formato (Indesign, PDF, presentaciones en PowerPoint o Word, PageMaker, etc.), adaptando inclusive los elementos gráficos que contengan en la lengua de destino.
Maquetación
/Edición de textos multilingüe:
Hoy en día, la relación entre texto y maquetación es muy estrecha.
En VCS Traducciones podemos adaptar sus textos traducidos ya maquetados en prácticamente cualquier formato (Indesign, PDF, presentaciones en PowerPoint o Word, PageMaker, etc.), adaptando inclusive los elementos gráficos que contengan en la lengua de destino.
Gestión terminológica:
La gestión terminológica mejora la comunicación profesional y la productividad de las empresas.
Consiste en organizar y recopilar una selección de términos específicos en glosarios o bases de datos terminológicas con el objetivo de controlar y mantener una cierta coherencia terminológica en documentos de una misma disciplina, para desarrollar una terminología corporativa propia o para asegurar la internacionalización del contenido de una web, entre otras.
El uso inadecuado de la terminología propia puede dificultar la comprensión de la documentación y poner incluso en duda la reputación de la empresa. Entre los problemas terminológicos más habituales encontramos una terminología no homogénea, una terminología ambigua e incorrecciones terminológicas.
Asesoramiento lingüístico:
Si tiene una empresa y tiene dificultades para comunicarse de manera eficaz en alguno de estos idiomas (insertar hipervínculo en la sección de idiomas), en VCS Traducciones podemos ofrecerle asesoramiento lingüístico y ofrecerle soluciones comunicativas para su negocio ayudante -lo a escribir correos, cartas de presentación, cartas de recomendación, currículums, realizar llamadas telefónicas y concertar reuniones, entre otros.
Asesoramiento lingüístico:
Si tiene una empresa y tiene dificultades para comunicarse de manera eficaz en alguno de estos idiomas (insertar hipervínculo en la sección de idiomas), en VCS Traducciones podemos ofrecerle asesoramiento lingüístico y ofrecerle soluciones comunicativas para su negocio ayudante -lo a escribir correos, cartas de presentación, cartas de recomendación, currículums, realizar llamadas telefónicas y concertar reuniones, entre otros.
¿QUIERES SABER MÁS?
Estamos para ayudarte los 7 días de la semana y respondemos en 24 horas.