TRADUCTIONS

«Sans traduction, nous habiterions des provinces proches du silence»

George Steine

Traduction juridique:

La traduction juridique comprend la traduction de différents types de textes et de documents juridiques.

Ces écrits posent de grandes exigences de précision juridique terminologique, d’exactitude dans le contenu et de rédaction claire, et précise des interrelations complexes qui caractérisent ce type de textes.

Ce type de traduction comprend, entre d’autres, les contrats, certificats, testaments, pouvoirs, citations à comparaître, jugements, pouvoirs et actes notariaux.

Traduction économique / financière:

La traduction économique, comme l’indique sa propre dénomination, est liée aux textes du domaine de l’économie et est l’une des spécialités de traduction les plus larges puisqu’elle couvre les domaines de l’économie, de la finance, du commerce et des affaires.

Dans ce secteur, nous trouvons des textes tels que des extraits bancaires, des comptes de profits et pertes, des rapports d’audit, des contrats financiers et des actes de constitution, entre autres.

Traduction médicale:

C’est la traduction de tous les textes liés au domaine de la santé, et ces traductions sont considérées comme des traductions de type scientifique et technique.

Dans cette catégorie, nous pouvons trouver différents types de traductions, des prospectus pharmaceutiques ou médicaux jusqu’aux essais cliniques, articles scientifiques, brevets, rapports médicaux, protocoles cliniques d’action, ou des documents publicitaires sur les médicaments.

Traduction scientifique:

La traduction de textes scientifiques découle de la nécessité de diffuser la science dans d’autres langues. 

Les traductions de ce type sont généralement demandées par des institutions ou des professionnels qui ont besoin de traductions pour la diffusion d’études (y compris les travaux de recherche et de fin d’études) dans différents domaines ou domaines d’application et de recherche.

Traduction technique:

La traduction technique comprend la traduction de différents types de textes tels que les manuels d’utilisation, les descriptions de produits, les consignes de sécurité et les manuels d’utilisation et de réparation dans divers domaines et domaines de spécialisation.

Traduction générale:

La traduction générale fait référence à la traduction de textes qui ne sont pas spécialisés et n’entraînent donc pas de grandes difficultés techniques et/ou terminologiques. 

Elle est destinée à un public non spécialisé et, par conséquent, le langage doit être claire, loin des détails techniques. Toutefois, le processus de documentation et d’adaptation culturelle est tout aussi complet que celui de tout texte spécialisé. 

Parmi les textes généraux, on peut citer entre autres des textes de presse, des textes publicitaires, des informations sur l’art et la culture, des textes sur le tourisme et la gastronomie, des textes sur la beauté et les cosmétiques.

VOULEZ-VOUS EN SAVOIR PLUS?

Nous sommes-là pour vous aider les 7 jours de la semaine et nous vous réponderons en moins de 24h

×